“生而伟大者有之,成就伟大者有之,而被迫伟大者亦有之。” 1564 年 4 月,威廉·莎士比亚出生于埃文河畔斯特拉特福,他可以说是史上最伟大的剧作家。一代又一代的学子都曾学习过他的剧作——尽管有时带点不情愿。世界各地的剧迷们纷纷前往剧场,亲历这些作品焕发生机。但我们对他的人生究竟了解多少呢?来看看我们为您搜集的莎士比亚冷知识吧。如果您不识字,或者单纯讨厌阅读,请点击 why not go see for yourself at the Globe?
疯狂的文字游戏
根据《牛津英语词典》专家的说法,莎士比亚为英语语言贡献了 将近 3,000 个新词汇。除了完全原创的单词外,他还将名词变为动词,将动词变为形容词。通过将现有单词以新的方式组合,并添加前缀和后缀,他还赋予了现有词汇新的含义。事实上,“box office”(售票处/票房)一词最初是在环球剧场诞生的。据推测,当时的售票处就是一个盒子,或者是盒子形状。听起来很舒服。
享誉全球的译作
莎士比亚的剧作已被翻译成几十种语言并在全球各地演出。甚至还有克林贡语版的莎士比亚作品。那一定和创作初衷一样优美。著名的翻译家包括叶卡捷琳娜大帝,她曾将《温莎的风流娘儿们》翻译成俄语。感谢叶卡捷琳娜,您确实很伟大。坦桑尼亚的第一任总统朱利叶斯·尼雷尔也将两部剧作翻译成了斯瓦希里语。
瘟疫时期的诗篇
1592 年至 1594 年间,欧洲爆发的瘟疫导致伦敦所有剧院关闭。由于对新剧本的需求减少,莎士比亚转而创作诗歌,在此期间写下了许多备受推崇的十四行诗。事实证明,瘟疫至少还带来了一件好事。虽不确定这是否能抵消瘟疫带来的所有痛苦……但聊胜于无!
星空中的名字
天王星的几颗卫星是以莎士比亚剧作中的角色命名的。像提塔妮娅、奥伯伦和迫克都取自《仲夏夜之梦》。而阿里埃勒和米兰达则取自《暴风雨》。就是这样,我敢打赌您以前肯定不知道,对吧?确实不知道。
物以类聚
1890 年,尤金·希费林首次将欧洲椋鸟引入美国。希费林是莎士比亚的忠实粉丝,他将剧作中提到的所有鸟类都引进了。好吧,至少是那些美国当时还没有的品种。
从剧作家到版权
莎士比亚时代还没有版权概念,因此剧本必须受到严密保护。得益于大量的精确提示,演员们通常只有在戏剧进行中才能拿到自己的台词。事实上,莎士比亚的许多戏剧在他生前并未正式出版。也许他们也禁止观众携带墨水、羽毛笔和羊皮纸?否则,任何聪明的人只要记下笔记,就能以此发财了。
是 Shakespeare 还是 Shakespear..?
如果没有关于姓名的疑问,莎士比亚的事实列表就不完整。第一本英语词典出版于 1604 年,仅包含 2,449 个单词(没有一个是以字母 W、X 或 Y 开头的)。在莎士比亚一生的大部分时间里,拼写尚未标准化——他甚至连自己的签名都不统一。事实上,没有任何记录显示他曾像我们今天这样拼写过 “William Shakespeare”。Stirred, not Shaken?不,那听起来太傻了。
倾听这些名言
莎士比亚是英语世界中被引用次数第二多的作家。不出所料,只有《圣经》比他更受欢迎。根据《牛津引用词典》的记载,在英语史上被引用最多的语句中,近十分之一出自莎士比亚之手。“各位朋友,各位罗马人,各位同胞,请听我说。”
学无止境
每年有超过 100 万名游客来到埃文河畔斯特拉特福的皇家莎士比亚剧团剧院。此外,还有 53 万名儿童和青少年参与该剧团的教育工作。
环球剧场的今昔
伦敦的环球剧场建在都铎王朝原址附近。这是因为原建筑遗憾地在 1613 年被焚毁。与原剧场一样,它拥有三层座位区以及“池位”。当年的观众只需支付一便士即可站着观看演出,他们被称为“露天观众”,或者在夏天被称为“臭烘烘的人”。真有意思……热爱莎翁和一切戏剧元素吗?请务必访问 Shakespeare’s Globe,一探这座标志性剧院惊艳的幕后故事并进行游览。作为 1599 年建造的伊丽莎白时代原剧场的重建建筑,莎士比亚环球剧场是一座带有露天舞台的木框架建筑,保持了莎士比亚时代的真实感。